Culture

Tour du monde avec une chanson du Livre de la jungle

Posté par SandraK 13 octobre 2017

À moins de vivre dans un terrier, vous connaissez Mowgli et ses compères Bagheera et Baloo. Si comme moi, vous avez regardé le Disney un nombre incalculable de fois, vous avez en tête la chanson (la meilleure du film en toute objectivité) « Être un homme comme vous » ou « I wanna be like you » en anglais. Et vous dansez comme le roi Louie rien qu’en entendant les premières notes…

Figurez-vous que l’autre jour, je me suis perdue sur YouTube, mais c’était une aventure volontaire. J’ai voulu découvrir cette chanson que j’adore dans les versions adaptées pour chaque pays. Oui parce qu’on s’en doute, difficile de garder les paroles littérales anglaises si on veut que ça rime dans toutes les langues. Finalement, chaque chanson devient une œuvre à part entière. Parfois même, la musique est repensée pour convenir mieux aux mœurs du pays concerné. Avant de vous faire part de mes découvertes, revenons un peu sur l’histoire du Livre de la jungle…

Le Livre de la jungle est sorti en 1967 (oui peut-être que vos parents l’ont regardé au même âge que vous !). Il est tiré du très célèbre livre éponyme de Rudyard Kipling paru en deux volumes en 1894, Le Livre de la jungle et Le Second Livre de la jungle. Ce dernier ayant passé plus de 6 ans de sa vie en Inde – à l’époque colonisée par l’Empire Britannique –  l’intégralité des nouvelles se déroulent dans une forêt du pays, une jungle, où cohabitent animaux sauvages et hommes. Mowgli, petit garçon élevé par les loups, est un des personnages les plus importants des nouvelles, cependant il n’apparaît pas dans toutes ces dernières contrairement au film dont il est réellement le héros principal. L’adaptation de Disney a pris de grandes libertés par rapport à l’œuvre originale.

Version originale : I Wan’na Be Like You fut chantée par Louis Prima et écrite par les Robert et Richard Sherman.

Version française

Version allemande

Version italienne

Version arabe

Version japonaise

Version néerlandaise

Version portuguaise

Version russe

Version hongroise

Version persane

Version grecque

Alors, quelle est votre version favorite ?

1 Commentaire

roux 17 octobre 2017 at 12 h 21 min

Et bien j’avoue t’avoir suivi dans cette aventure que je n’aurais pas eu l’idée de faire de moi même et c’est tout simplement passionnant d’écouter toutes ses versions adaptées.

Pour ma part l’anglaise reste ma chouchoute !!

merci Sandra pour cette découverte inattendue.

Répondre

Laisser un commentaire

À lire